Kan een
Tirolerfest ook in de zomer worden gehouden?
Volgens Anciëlla kan dat best, zo keuvelt ze in
in haar openingswoord van de dertiende jaarmarkt
op camping Waalstrand. En ze kreeg volkomme
geliek. (vertaling voor campinggasten:
volkomen gelijk)
Campinggasten en
Gendtenaren vermengen zich tot een gezellig en
tevréje publiek. (vertaling: tevreden)
Hans Cornelissen
van Veerhuus Concordia (vertaling: Veerhuis)
staat achter de tap. Het lup aordig vol, zo
kreeg hij krèk naor un half uur naor de opening
in de smieze. (vertaling: Het loopt aardig
vol, zo kreeg hij amper een half uur na de
opening in de gaten)
Aan het verzoek
van Roger en Anciëlla om in Tiroler kleding te
komen, werd ruim gehoor gegeven. De fotograaf
van een weekblad krieg er gin genoeg van um
verkleejd gezelschap op de foto te kriege.
(Vertaling: De fotograaf van een weekblad krijgt
er geen genoeg van om een verkleed gezelschap op
de foto te krijgen.)
|
De stand van de
èrrappelpannekoek of riefkoek. (vertaling:
aardappelpannenkoek of op zijn Duits reibekuchen
) was weer was erg gewild. Fijn, want de
opbrengst van 350 euro is naar de Burgrun
gegaan.
Een Tirolerfest in
de zomer. Kan, maar de weergoden waren er op
gebrand om speldenprikken uit te delen. Soms was
er een spat regen. Gelukkig kan het Gendtse
gezegde worden uitgesproken: Het blief mar dreug.
(vertaling: het blijft maar droog).
De vertaling van
het Gendts is bedoeld voor onze campinggasten
die ons durp hebben gekozen als ultieme
vakantiebestemming.
GuG
|